Friday, November 9, 2012

Change of Plan

A change of plan is in order. While it may be fun to read, the majority of the routes in Majikoi S are riddled with H-scenes and getting the product to all of you ends up being somewhat tedious.
As a result, we have decided to focus on translating the routes that have more non-H scenes than the rest (that is, Tsubame first and then Koyuki.) Afterward, we may work on the rest of the routes as a side project or perhaps toss the baton to a more enthusiastic group. We're sorry for our debilitating laziness, but it can't be helped.

236 comments:

  1. Replies
    1. Just something worth noting but if you guys don't wanna translate H-Scene infested routes what you could do is just not translate the H scene parts (you don't really need to read to understand whats going on lol)and just translate the events and stuff. This could speed up translation and make it less tedious to translate. I am sure people would be more than happy to have a route translated (w/o H scenes being translated) than no route at all.

      Delete
    2. This^

      And no Momoyo after TL makes me sad and the other routes don't interest me.

      Delete
    3. Yeah i'd rather you guys just cut out the h-scenes instead of cutting out an entire route.

      Delete
    4. Why not just translate all the non-H content first, after that then maybe tack on all the H-content as a side project. Either way, you translators are awesome, what you do is your choice and I'm sure the community here will continue to support you no matter what happens.

      Delete
    5. The thing some of you don't understand is that most of the after+ routes for old heroines don't really have ANY non-h content. Translating 'just non-h scenes' leaves you with a 'route' that you can read through in 5 mins max.

      Delete
    6. The story ended in Majikoi for the first heroines, check out the routes and you will understand, I agree with the anon above.

      Delete
    7. Well thats even better :o
      So... translating 5 min material per 'old 'heroine
      would be okay, even if hes lazy :o tahts not too much work i guess o.o

      Delete
    8. Nah, I disagree to the majority for skipping the H-scene untranslated, even if some of you not read it, I'm still read it.
      Its fine with me if wairu staff change their plan, whats important is that they still translate the game, and I'm very appreciate if they still translate the rest of the routes after Tsubame and Koyuki, even as a side project, I thank you very much for your hard work, guys.
      ;)

      Delete
    9. This comment has been removed by the author.

      Delete
    10. Just like with the Margit/Kokoro routes, people are STILL underestimating how much sex is in these routes. I'm amazed at how many people were shocked to see Margit's route full of sex when it was repeatedly stated over and over.

      The after stories are the same. As the one anon said, the majority of those routes are sex.

      Honestly you might as well just use TA to read through the after stories. They aren't plot heavy or anything. You'll miss some of the humor but you still get to see your favorite heroine and Yamato being happy and having sex.

      Or you can sit there and wait for it to probably never get translated. As time passes you'll forget about Majikoi and move onto something else.

      Delete
    11. It's kind of funny to me when people are surprised to encounter so much sex in an Eroge.

      Although, I will admit there was much more than I expected. However, how exactly is this a bad thing? Call me a pervert, but I actually enjoy the intimate scenes with the heroines greatly. Here's hoping to that full translation.

      P.S. I feel like I'm insulting not only the developers, but the voice actors who put so much time into those scenes if I don't appreciate them to the fullest extent.

      Delete
  2. Don't sweat it :)
    You're already very kind to share the translation to us freely ^.^
    Thank you very much >.<

    ReplyDelete
  3. Seems fair.
    For the H overloaded After Routes, ITH+ATLAS are more than enough.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Well you still dont know what's going on when its not a H-scene cause the translations are pretty awkward at times.

      Delete
    2. TA is perfect for Nukige, which is what the after routes are basically. I've read dozens upon dozens of nukige with TA.

      I've also read character/story driven VNs with TA. It's not optimal but you'll start to pick up on how to interpret the seemingly jibberish results from atlas and the other translations. To someone just taking a glance at it, it looks terrible. But it definitely becomes a lot more readable once you have experience with it. I've read relatively complicated VNs and came out with the correct view on what happened (I talked to people who were fluent and have read the same VN to compare).

      Delete
  4. Too bad. Thanks for all you've done so far anyway. Maybe Yandere can pick up, though they're going slow enough it'll take a really long time. T.T

    ReplyDelete
  5. I am so ok with this

    ReplyDelete
  6. Still, thank you for your hard work

    ReplyDelete
  7. Thanks for your hard work!! It's kinda too bad you're not going to dedicate much time on the rest after Tsubame and Koyuki, but you guys have done a great job already.

    Thanks a lot ^o^

    ReplyDelete
  8. nonono, one of the best things about majikoi is that it's not all in the h-scenes, the storyline, graphics, characters everything is the best. thank you for your continued hard work

    ReplyDelete
  9. mmmm. i never really wanted the translations for the h-scenes.
    Isn't the reason of wanting translations (or making) because we want to known the story?.
    Well for me is that and im happy you guys going for tsubame and koyuki route.
    I want to known how tsubame figths
    and the interesting story about the clones :D

    Thank you !!

    And yes hard to read english :P

    ReplyDelete
  10. Yeah, I remember reading one review about Majikoi S that said that "IT WAS RIDDLED WITH H-SCENES!!" he said that except for the Tsubame Routes and the Monshiro Routes, Pretty much most of the routes were just H-Scenes just spanned over and over and over again! that's about it...

    ReplyDelete
    Replies
    1. Kokoro wasnt too bad compared to Margit in terms of % of H-scenes. It actually felt like it has some semblance of a story to it.

      Delete
  11. Well, I can't say i'm happy about this, but since I don't understand japanese myself, I'll just be grateful for what was done already, so thanks for all the hard work :) Maybe I'll try to revive my dream of learning japanese myself.

    ReplyDelete
  12. I know you are trying your best but wouldn't this news greatly disappoints those looking forward to continue playing MajiKoi S while also expecting the rest to be translated? It almost feels like you have played with some of our feelings, even though I still greatly appreciate your hard work up till now. Getting vn translated and then give out the product: correct me if I am wrong, but isn't this done as to any vn translation process? so if this is tedious then the any other translation would be tedious as well? Or maybe... just maybe... you are angered by some of the annoying trolls that we previously saw and have decided to screw all of us expecting something from you the translation group regardless troll or not? Just wondering.

    ReplyDelete
  13. But don't you get Koyuki route after finishing all the S routes? So are we supposed to figure out how to do that ourselves by Fasforwarding through through all the moonrunes or are you going to provide us a full save?
    (Actually I might go look for one right now....)

    ReplyDelete
    Replies
    1. I'll provide a full save when we release the patch.

      Delete
  14. Oh say it aint so Pun kun
    *sobs incessantly*

    ReplyDelete
  15. What route precedes the Koyuki route? Like if I just did the translated Majikoi routes (Chris,Momoyo,Teacher,Hermit Crabs, and Yukie) would I be missing anything?

    ReplyDelete
  16. How about forgetting about the after stories all together and once you've finished Tsubame and Koyuki, how about translating Majikoi A instead?

    ReplyDelete
  17. How far have you translated the Tsubame route at this moment?

    ReplyDelete
  18. As long as you translate tsubame and koyuki do whatever u consider best. Those two are a must read.

    ReplyDelete
  19. Disappointing news :( As I was looking forward to more content from the original girls along with the new girls. And Majikoi in general isn't a VN with a deep story. It's just supposed to be fun. However, considering how much time you guys put into this project, it just doesn't seem right to complain :) Good luck with the rest of the TL, and I hope you indeed decide to translate the rest of the routes, however H-riddled they may be

    ReplyDelete
  20. Thank you. I liked Margit and Kokoro well enough, but I'd rather read a story.

    ReplyDelete
  21. all got im just glad a group translated this at all

    ReplyDelete
  22. Are Tsubame and Koyuki routes as long as the routes in Majikoi or are they Mon-sama's length?

    ReplyDelete
  23. Actually, I was really disappointed that Tsubame's route was one of the last routes to be translated back in the "Dealio" plan. I am very happy that Tsubame is being translated first here. Please translate it and the original heroine after routes. I really want those to be translated as well.

    I can't help but feel that part of this visual novel was half-assed. I am amazed at how much there is of H-scenes in this. I hope that Majikoi A will be better than this.

    You guy's are awesome. Thank you for starting to translate Tsubame's route.

    I LOVE STORY!!!! H-Scenes be damned.

    ReplyDelete
  24. holy shit. are you telling me there are so many h scenes that even translators are getting sick of seeing them? THIS GAME HAS TO BE AMAZING TO HAVE THAT MANY H SCENES!

    ReplyDelete
  25. I agree about there being an overamount of h-scenes in this vn but I do wish for the rest of this project to be translated. Honestly I was really excited for this game because I thought each route was as amazing as the original majikoi. I do wish that they would have played it more like the original where the routes were more story oriented and leave the afterstory for more h-scenes. Regardless of my opinion thank you for your work on it so far! It is something I do look forward too every week. Hope you guys decided continue on the after stories for the original characters after the next two routes but if not, I can't really complain.

    Cheers

    ReplyDelete
  26. This actually makes me happier as short route full of mostly h interest me much less then nattou and marshmallows

    ReplyDelete
  27. Pun-kun please dont abandon us !!!

    ReplyDelete
  28. Slightly disappointed as I was hoping for at least Momoyos route but if its mostly H-Scenes then that makes me feel a little bit better. Looking forward to Tsubames route though.

    ReplyDelete
  29. Thanks for all your work.

    After you guys finish whit Tsubame an Koyuki, just Drop the game instead of puting it on a "side proyect".

    That lets an oportunity to another group to take it. However, im almost sure that any group will never pick up Majikoi S again due to all the H-scenes on the remaining routes.

    With this, im pretty sure Maji S will never be fully translated.

    im gratefull for al your work anyways. i hope you people at least translate the H-afterstories from tsubame and koyuki after you finish their main routes.

    for the rest, i think it´s time to learn japanise.

    ReplyDelete
  30. Dear god, Momoyo please... PLEASE. I feel sorry for those people with the purple hair fetish, you guys are always getting fucked over by these translation teams.... bahaha.

    ReplyDelete
  31. i like story based VN than H..
    translate Tsubame and True route first, i think its a good news for me..

    if you must drop the project after you translate those 2 route bec too much H and RL activity.. well.. it cant be helped..

    and at least i get Tsubame, Koyuki and Benkei faster..

    Thanks for your hardwork Wairu

    ReplyDelete
  32. That's cool when you guys finish this are you going too translate another Minato based game like Majikoi A or Tsujidou-san no Jun'ai Road? or just stop all together.

    ReplyDelete
  33. just saying

    Dont forget tachibana takae!!

    Im really want to known a litlle more about this character. (the anime takae was awfull). But the VN takae look more interesting.!

    ReplyDelete
    Replies
    1. What exactly are you asking? There is no takae route in S. She gets some screentime in one of the routes but that's it.

      She gets a route in A though.

      Delete
  34. What about the Agave After route? I suppose it's kinda moot since the agave route in the original hasn't been translated yet, but...

    Bah, why am I complaining? I haven't the right, not after everything you've done. Monshiro was wonderful and I'm glad you're at least translating Tsubame and Koyuki. I understand what you meant by abundance of H-Scenes. Kokoro had a funny story at least, but Margrit's was just... the best part of the route for me was seeing Yamato's parents and if I wanted H I would've found the CG somewhere on the net. Really, I love the majikoi series because it's fun and I love the character interaction/story because it's all so likeable. I worry for the other routes that may not be translated, but I'm very grateful for the gifts you've given us all thus far. Thank you for the hard work Pun-kun and co., and if you decide to halt the translation after Koyuki and Tsubame are done, well... Thanks for the routes you gave us. Kudos to you translators. We do not deserve you.

    ReplyDelete
  35. It's fine dude. As long as you translate it for free and for us it's ok to change your plans whenever you want. Actually It's better!! I want to see the koyuki and Tsubame route anyway. Thanks and goodluck!

    ReplyDelete
  36. so how much time taken translate without h-scene?

    ReplyDelete
  37. i dont care the h scenes, but the history and choices, i kinda feel sad because what u say.....i hope u translate atleast the history of S after main heroines ( chriss, momoyo,wanko..etc)
    i dont mind if u translate koyuki and tsubame first, i kinda want to read tsubame history :P but if say my opinion, never give up your project to other group....
    ty punk-kun

    ReplyDelete
  38. nooooooooooooooooooooooooooooooo
    tsubame no pls she's just a cocky bitch and her route is boring too
    nooooooooooooooooooooooooooooooo

    ReplyDelete
    Replies
    1. yeah,if you've watched a couple of anime or VN you immediately realize that the route is basically a heated soup SPOILER + + + + + + + + + + + + + + first she is "bad" then repents and all become friends,worthless+++++++++++++++++END SPOILER ,then if you are interested in the personality of the character then you might as well play the Momoyo route, Tsubame is basically the worst character of all the majikoi series
      it's right that you traslated it but do it for last pls

      Delete
    2. to me, I liked the old translation plan

      Delete
  39. can at least do koyuki route first?

    ReplyDelete
  40. After reading the comments above, I've remembered what the translator of Hoshizora and Dracu Riot said:
    "It appears that most people think that translators aren’t humans, or are dole bludgers who spend their time masturbating to Chinese cartoons. Perhaps that is true for some individuals. I wouldn’t know.
    The bottom line is: No one wants to stall their project. However, there are some things in life that take priority."

    Stop being bitches, and learn Japanese already if you are so dissatisfied.

    ReplyDelete
    Replies
    1. IKR... People are completely ungrateful, but that's the way the world is.

      Delete
  41. is okay if only route got translate to be honest the one why i like majikoi is the story n h scene just bonus that all

    ReplyDelete
  42. I thought you really didn't want to do the Tsubame route until the end? Well whatever, this is wonderful news to me.
    However, I have a question: What routes do you have to complete to play the Koyuki route? Will we have to skip through untranslated routes to be able to play it?

    ReplyDelete
    Replies
    1. you must play all the other routes first

      Delete
  43. They could just skip translating the H-scenes and that's it. But I guess some routes, like Mayucchi's, got nothing except H-scenes, so I don't blame them for not wanting to do the After stories and the Hermit crab, translating H-scenes is a pain in the ass.

    Agave after doesn't really have a lot of info too, it's just an After, and AT&ITH combo works well with that route. So I don't mind if it's skipped.

    ReplyDelete
  44. Nice pun-kun i love you but dont forget about tachibana route.;)

    ReplyDelete
  45. Yes, a good possible option could be to just leave the h-scenes untranslated for those after-stories... not like we need to know what they say anyways... it's just a bunch of moaning. Either way, thanks for your hard work so far.

    ReplyDelete
  46. Translate the Non-H scenes 1st, I don't really focus much on the chat box during H-scenes.

    ReplyDelete
  47. Thats too bad :(
    But thanks though for your hard work :)
    It would be great if you could translate theremaining routes
    just leaving out the H-Scenes.

    ReplyDelete
  48. When Majikoi A is released (A-1 and more), will you try to translate it, like Sexy Hair Benkei or Azumi?

    ReplyDelete
  49. forget abou the after-stories just do the stube and koyuki route then the tachibana route the go to Majikoi A.
    The after-stories don't have much to add to the original storie.

    ReplyDelete
  50. I am sorry to here about that. I was really looking forward to having Majikoi S translated. I don't mean to sound ungrateful, I'm not, I am very grateful that you have translated what you did. It's just that I feel like something that I want is being dangled in front of me and I can't grab it. I am hoping that you continue to translate the rest of the game as a side project, or at the very least keep going until another group can take over where you left off. Regardless thank you for all that you have done till now.

    ReplyDelete
  51. Tsubame and Koyuki? I'm more than happy with that. Really appreciate it!

    ReplyDelete
  52. well fuck i was looking forwort to momoyo route,shit, well i have to wait or start to learn japanes language there is mutch intresting games in that language i thout english is popular in the world so thats wy i learned but it seems i got fucked :D. Well a guy can dream don't i ? and here i seen some person to comment your lazynes, but it seems he was right i see you becoming more lazy and lazy whats happened man ? lost your passion ?
    p.s. i know i make mistakes in my words so don't comment on that and sorry.

    ReplyDelete
  53. Very nice !! I was getting an headache each time I thought the two routes I was waiting for the most would get translated last... Nice idea really :D.
    And once more thanks for carrying on the project :).

    ReplyDelete
  54. It's happening. Welp, great while it lasted.

    ReplyDelete
  55. 4 routes and you've lost your passion. Man, come on. I get that it'd feel draining to translate all those H-scenes but if you didn't expect a fuckload of H-scenes why bother TL in the first place? Now this is the original Majikoi ALL OVER AGAIN. "Hey guys, we're gonna TL all this VN, look forward to it. You know what? We're gonna do some then take our sweet time with the rest. You don't have a say because you didn't pay so you're not entitled to anything". Besides, your TL has been pretty good both in and out of h-scenes.

    Better 3 years later than never I guess, Takaju- I mean Pun-kun.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I know, people shouldn't have lives.

      Wait...

      Delete
  56. Hey this is fine by me! I'm a lot more interested in the non-H stuff anyways. If I wanted H, there's dozens of other games I could play :P

    ReplyDelete
  57. Thanks for all your hard work till now, as one who is trying his hand at game development I can understand all the time and effort it takes just to do what the player perceives as a simple task.

    I'm kind of glad your going to have a go at Tsubami's rout though.

    Anyway its perfectly understandable that your reaching your limit, things like this can get to the point where they stop being a fun hobby and become a chore.

    And you people complaining about them not finishing really need to take a step back and consider their position in all this, I don't see any of you running up to take over, most animes have more then one group translating the same series/episodes so its not impossible for someone to pick it up later.

    How about giving thanks for all the hard work they did so far, give them some breathing room and maybe they will decide to take another crack at it once they feel like it again.

    ReplyDelete
  58. Is the Hermit Crab route filled with H-scenes? Cause if it is thats kinda... scary lol.

    ReplyDelete
    Replies
    1. It's like tentacle porn, only with shells and pincers instead

      Delete
  59. NOOOOO what about Momo-neechan =( all my dreams have been shattered... literally...

    ReplyDelete
  60. Good, I disliked how there was so little story in Kokoro and Margit route. I'd rather have story than porn.

    ReplyDelete
  61. No Momoyo?

    This..this can't be happening..I thought you were our savior ;_;

    ReplyDelete
  62. Oh come on please translate the Momoyo route please.

    ReplyDelete
  63. maybe I zuck ur dick for the Momoyo route?

    ReplyDelete
  64. Lost a lot of respect for you guys. Thanks for giving my hopes up.

    ReplyDelete
    Replies
    1. oooooooooooooooooh poor baby. It must be hard sitting on your fat ass eating doritos all day. How inconsiderate of them to spend dozens (if not hundreds...) of hours on something to give to you for free.

      The sense of entitlement in these comments is insane. They don't owe you shit. Get off your ass and spend even 15 minutes a day learning Japanese and you can continue the project or start your own. No one in this world owes you anything. If you are unsatisfied with something, then try to fix it yourself or accept it.

      Delete
    2. I hate doritos. Stopped reading there, faggot.

      Delete
    3. LOL, it's funny how you think that they would give a fuck to a kid's opinion like yours

      Delete
    4. If you find that funny, you've got the sense of humour of a five year old. Step up, bitch nigger.

      Delete
    5. I refuse to eat doritos if there's no cheese and tomato on it

      Delete
    6. "I hate doritos. Stopped reading there, faggot."

      Aww :(. someone get a lil' mad?

      Eat some more doritos, it'll stop the pain. Those hurtful comments from your childhood will go away once you eat a couple more handfuls.

      Delete
    7. "Step up, bitch nigger" lol, wtf??? let me give you some fact kid,

      1. you're just cowering behind anonymity
      2. you think that the whole translation team should fulfill what YOU want
      3. you raged over unimportant stuff
      4. you speak like a 13 yo brat

      go back to school little kid

      Delete
    8. >Calling people kids over the internet

      Dude, ur like so badass m8. I wood h8 2 be ur enemy rite now.

      Delete
  65. Heh... it's pretty obvious that the Tsubame, Monshiro and Koyuki routes are the ones that Minatosoft put the most effort into anyway.

    ReplyDelete
  66. I hope you burn in hell you lazy nigger loving faggot.
    Kill yourself for liking tsubame also you cock sucker.

    ReplyDelete
  67. ^ people like you make translating not worth it.

    ReplyDelete
  68. Sigh... some people shouldn't really comment if they're going to slag the translators off like that.

    Ah well I don't mind how you proceed with the project, after all I was willing to wait for the Tsubame, be it last or first on the list.

    So fight on Pi-kun!!

    ReplyDelete
  69. Good thing you guys went for the story wise routes since those are more interesting than the h-scene filled afters of the main heroines, used atlas & agth on it and all I read were just moans after moans and occasionally Yamato's name lol which tends to get boring and repetitive right after a few minutes that makes me want to skip all this, anyway since you're going through with these routes and provide a full save does that mean you'll also do Tachibana Takae's route? since her route will open if all the other routes are cleared. I got really interested in her after I've seen the two mysterious voice in the skit mode which revealed that there is a hidden character, surprised to see that there is actually another cookie that will appear at her route and an awesome one at that.

    ReplyDelete
  70. Id rather have the routes with more story than H-scenes. I hated Margit's route cause it was ALL H-scenes. Im glad you guys decided to do it that way but I would be sad if you guys dropped the project.....Yandere translations did it on us so it would be horrible for it to happen a second time.

    ReplyDelete
  71. if you do decide to end translation, i hope you find a suitable group first ^^

    ReplyDelete
  72. please don't give up yet, don't let the crazy amount of H-scenes in Margit influence your opinion on other routes

    ReplyDelete
    Replies
    1. They've obviously seen the whole game... Margit isn't the only one with crazy h scene amounts. All the after stories are like that.

      Delete
  73. Come on Pun, don't let us down. You said you'd be in it for the full fandisc. You translated the skits, tutorial and even the menus and from that we assumed you were really going at it so to just drop it is really a let down. Even the after stories of the main majikoi got translated before the 2 year halt of Miyako and they were mostly H but still worth the read.

    Whatever you do, don't listen to the people saying Translate everything but the H-scenes. That would remove half the point of this fandisc.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I'd rather have non translated h-scenes with the other stuff translated than entire after-stories not translated.

      Delete
    2. You may aswell use a machine translator then for those precious few sentences each route. As much as I want to Pun to keep TL going with the whole thing I don't want him to bother if he's not going to do it properly.

      Delete
    3. Where the hell did Punkun say he'd be in it for the full fandisc? I remember him specifically not saying that for a reason, so people like you wouldn't get pissed if he decided to stop.

      I can't find a single post that states he is going to finish the whole game. He laid out a plan, but never stated that he would commit to doing it all and never gave any dates to a final product.

      Delete
  74. Good for you guys. Do what you want, to be honest I bet H-scenes are monotonous as hell. Not to mention, there really isn't much story and interaction in the the H-Scene centric routes.
    And to be honest, it is long-drawn out '30-minutes of reading just to follow the gang getting to school' kind of skits and the main school games that were the heart of Majikoi for me.

    ReplyDelete
  75. I seriously hate to say this ... but ... If Those fuckers hate it then just get the fuck out of here ... You'ere fucking insulting the peoples who translate for you ... FREE ... and you complain ?? what are you guys ?? parasites ?? why in the world there is such a self-centered jackass like you guys exist ..

    ReplyDelete
    Replies
    1. Just because it's free doesn't mean we have no entitlement whatsoever after supporting when he said "I plan to translate the full game". He went back on his word and we're not allowed to criticise him because we don't give him money? Fuck off.

      Delete
    2. You know, he never said that he'll translate the whole game.
      The 'delio' thing was just the order of routes he was going to follow.
      He did say that he'll tl common and Monshiro route when he just got done with trial, then he said he'll tl Kokoro and Margit when he got done with common+Monshrio, and he kept both promises.

      Also, it wasn't on the blog, but he said 'don't count on me to finish translating the full game' multiple times.

      Delete
    3. Check his first posts on this blog. He says he'll begin TL on the full fandisc. He never said "Hey, let's start an entire translation project just to see where it goes". This is a genuine thing that he's suddenly decided to go "You know what? Can't be arsed".

      And what? You think that two weeks we were all thinking "I hope he finishes the game". No, he gave us a matter of when not if.

      Sure it's HIS TL and HIS time but that doesn't make it any less of a let down for everyone that counted on him to translate this fandisc, riddled with H-scenes or not.

      Delete
    4. Your just attaching meaning to his post. He never gave dates as to when the full thing would be done. He never promised it would be done. He just gave a plan on how he wanted to do it.

      Never once did Punkun promise to finish the whole thing. You are idiots.

      Delete
  76. Just curious, but will Tsubame and Koyuki's after stories be translated too?

    ReplyDelete
  77. Might as well stop translating for all these ungrateful bastards. All they do is bitch and whine FOR something that you do for FREE for US. I had to skip through most of h-scene as I find them "boring", I am glad you guy are translating the main route. Main story/route >>>>>>> "boring"/h-scene, oh also, hater.... fuck off!

    ReplyDelete
  78. I can only imagine how dull and awkward it is translating 100's of ahhhs and oohs. So I think its a pretty fair point to be made alternatively would you consider just focusing on the routes but skipping the H-scenes I mean the majority of them are pretty much the same dialogue wise. whilst the routes themselves I'd assume still have some merit to being translated. Just throwing it out there. Seriously thanks for your hard work on it so far and those that are complaining about you getting disheartened by this shit really are terrible ingrates.

    ReplyDelete
  79. I understand why translating the h-scenes are boring, but my question to Pun-Kun would be why the reversed decision? He had to have known there would be a ton of h-scenes.

    I don't mind if the storylines are focused, but to say you aren't going to translate the h-scenes due to "laziness" kind of defeats the point of translating a HENTAI, dont you think?

    As long as the h-scenes get translated eventually, that's all that matters.

    ReplyDelete
    Replies
    1. A better alternative is to just translate all the non H scenes rather than skipping the routes entirely.

      Delete
    2. The problem is not only of the H-scenes, the problem is that the After stories of the Majikoi girls are uneventful. There's nothing interesting, it's just a nice epilogue with random talk and that's it. And as for Agave after, it's the same. I guess there are some nice things like seeing how Yamato tries to become friends with Koyuki, but overall, something not really important.

      But I wonder, what about Takae's mini-route? I mean, I know what happens in her route, AT&ITH worked really well in this one. But I still want to see it translated.

      Delete
    3. Btw, what is AT ?
      Some kind of ATLAS ??

      Delete
    4. Atlhas + ITH (Interactive Text Hooker)

      Delete
    5. By the way, its not perfect and annoying sometimes. Little helpful but it must be translated.

      Delete
  80. Yes, thank you based Pun-kun. I was going to kill myself if I had to wait all that time for tsubame's route

    ReplyDelete
  81. Thank you guys for all the hard work! Looking forward to more!

    ReplyDelete
  82. I thought they were going to translate the whole thing but having to read this many H-Scenes and translate them all, I can see why Pun-kun is starting to lose motivation so I like this choice and I always thought Tsubame was interesting but I know nothing about her so I'm glad she's gonna be first. I kinda hope you guys do the rest of this for a side project but you don't have to if it's that tedious and repetitive but I hope you at least do Takae's route because she's the one I'm the most interested in because I know nothing about her and she only makes a few random appearances from what I've seen and everytime she just randomly pops up out of nowhere, I yell "Who Are You?!" because she is seriously a mystery to me. But for now you should just focus on Tsubame & Koyuki's route. Oh, and Thank you for all your hard work and don't let the trolls insulting you get you down because they're probably just some random people trying to make you abandon this translation because they are trolls that not only want to make you mad but the fans of this translation as well because think of how many people would be pissed off because you stopped translating this. Any troll would love to be able to brag about being able to make that many people so angry just by trolling one person. It might not be the real reason, but it's a very likely reason

    ReplyDelete
  83. Great...just great :D
    i've been waiting for tsubame route ever since you start translating
    thx so much pun-kun !!!!!

    ReplyDelete
  84. Cool, I end up skipping through the H-scenes anyway. rather have more story routes come out first.

    ReplyDelete
  85. You know, this could mean we're more likely to see Majikoi A translated sooner, assuming the A routes aren't also just porn.

    ReplyDelete
    Replies
    1. they never said that they were going to translate majikoi A

      Delete
    2. Plus, I get the feeling it's going to be just porn

      Delete
  86. you know this is like the good news to me that tsubame is the one who will be translate at the first

    ReplyDelete
  87. First off, thanks a lot for all the translation that you've done so far, Pun-kun. We all appreciate it, trolls aside. Considering that Koyuki and Tsubame are the longer routes, I appreciate that you are going to still be translating them. As for the rest...well, if you get them, you get them. If not, either somebody will take over, or people will just have to deal, eh? Myself, I'm steadily learning Japanese, not at any proficient level yet, but I'm getting there. My eventual plan is to be able to translate VN such as these, though I can't really say that I'm able to yet. Looking at your current speed of translation, you'll probably be done as of March or so. In the meantime, I'll keep improving my Japanese abilities, and perhaps in the future I can resume this translation if you decide to give it up (albeit I will need your programmer and w/e else is necessary). Anyway, thank you again, Pun-kun, and best of luck!

    ReplyDelete
  88. Well, I really atleast wanted to play Momoyo's route..

    I am kind of disappointed by the update, but well, this is your project and your free time. You're allowed to spend them however you like.

    Thanks for what you have done till now..

    I guess, for other stuff, I have to either use ATLAS or just learn Japanese.

    ReplyDelete
  89. i'm glad that tsubame and koyuki are gonna get done first, but i'm sad that you're considering to abandon the rest of the routes =( i hope you don't. i, as well as the rest sure appreciate the effort.

    so agian, i would like to say: thank you very much

    ReplyDelete
  90. Yay! Tsubame and Koyuki oute first! AWESOME!

    ReplyDelete
  91. I don't care about the H-scenes I only care about the story!

    ReplyDelete
  92. Mmm what about a bunch ungrateful bastards and trolls but I guess if you take away a piece of candy from spoil brats then they would cry a lot. Anyways thanks for all your hard work on translating for us hope in the future you guys beat your laziness and pick up again xD

    ReplyDelete
  93. Oh, yes, Tsubame next. For the others, you could just translate the non H parts, and perhaps translate whatever might be important that's being said during the ero (it happens).

    ReplyDelete
  94. The fact that this is even being translated to begin with is awesome. I'm happy with whatever you do and thankful that you're even translating to begin with, regardless of whatever you decide to do with this project!

    ReplyDelete
  95. TSUBAME BEST GIRL WINS

    ReplyDelete
  96. I know you are trying your best but wouldn't this news greatly disappoints those looking forward to continue playing MajiKoi S while also expecting the rest to be translated? It almost feels like you have played with some of our feelings, even though I still greatly appreciate your hard work up till now. Getting vn translated and then give out the product: correct me if I am wrong, but isn't this done as to any vn translation process? so if this is tedious then the any other translation would be tedious as well? Or maybe... just maybe... you are angered by some of the annoying trolls that we previously saw and have decided to screw all of us expecting something from you the translation group regardless troll or not? Just wondering.

    ReplyDelete
    Replies
    1. P.s.
      I am not trying to complain but just feel really bad for this translation to end half-way... or basically not to a complete finish. It simply leaves some of us hanging here... It feels really bad. I understand Japanese very much but not to the extent that I actually enjoy being forced to listen Japanese over some hours trying to get through this beautiful vn... sometimes, it's not usual Japanese they are speaking... it's 'casual' Japanese, a form of Japanese b/t friends, which makes it a lot harder to understand even with 5 years of really fun Japanese classes~ =w=

      MajiKoi original translation progress already depresses me, please don't make me even sadder by doing this... I really wish for your reconsider, onegai shimasu!

      Delete
  97. what does SPHAZE LAZORS mean ?? O.o

    ReplyDelete
  98. Random question, but I don't know where else to ask, but does anyone know how to reset your birthday? Or to see what you entered as yours. I wanted to see the birthday messages, but forgot what I entered when I installed the game (Apparently not my actual birthday date).

    ReplyDelete
  99. LOL I'm laughing at all the trolls posting, you people should learn from this, if this is the worse thing that happens to you in life you should consider yourself fortunate.

    Life doesn't always go as planed, especially when your asking someone else for a favor that you will probably not be paying back, I learned this a long time ago... That's why the only one I really count on is myself and if someone dose come through for me then its a bonus.

    I hope the TL "staff" are finding the trolls as humorous as I am, thanks again for all the hard work they did till now.

    ReplyDelete
  100. ERMAHGERD! SPHACE LAZERS!

    ReplyDelete
  101. Well i am happy about the change of plan. From the start i wanted tsubame route to be translated earlier because she is a new character in majikoi S , and i am sure many of majikoi players play the game for the story first (the H is bonus).

    ReplyDelete
  102. Wow I didn't know they'd still continue the project. Good luck guys! :D

    ReplyDelete
  103. "SPHAZE LAZORS"

    I dun get it :|

    ReplyDelete
  104. SCORE! sucks to hear that the full translation isn't gonna happen, but what can you expect? there is a lot of text in this game. @.@ I'm happy for the Koyuki translation. Keep up the good work!

    ReplyDelete
    Replies
    1. lol lot of text

      Delete
    2. "lot of text"? Have we been playing the same vn?

      Delete
  105. And thus, the Miyako-fags will have to extend their Zen-like patience once more.

    The wait continues...

    ReplyDelete
    Replies
    1. I'm going god mode. Waiting for the prequel Miyako first.

      Delete
    2. After waiting this long it should be easy to extend my Zen-like patience.

      Delete
  106. Actually, I prefer it this way. We would have never gotten (well, it would have taken ages to) the Koyuki route, and I'm incredibly excited for that one (also, it doesn't hurt that the Benkei subroute is here, if I'm not mistaken)

    So, please, keep up the good work!

    ReplyDelete
  107. please keep ur good job , and thanks again for everything.
    greetings from Perú.

    ReplyDelete
  108. Yes finally the Koyuki route will be translated I honestly thought it would be the very last route to be translated since the requirements of unlocking this route is pretty hard. I can't wait keep up the good work! :)

    ReplyDelete
  109. You're a fucking asshole, you're lazy, you're a liar, and you're the kind of man with shallow principles.

    The people that are still backing you up are worse.

    ReplyDelete
    Replies
    1. You're a troll, or someone whose life must be utterly pathetic to be so fixated on something like this, either way you're useless.

      Delete
    2. Go get fucked by a horse and get an acute peritonitis you furry-troll wannabe.

      Delete
    3. At the first guy, I don't think it's pathetic to be angry when you've been looking forward to something, and are then jerked around consistently.

      As for the second guy, I don't even have words. Where do you even get those insults? What in there would suggest I was a furry, or a troll? Or someone who would want to be either?

      Delete
  110. ^ Dude why are you getting mad? Pun-kun is doing it because he WANTS to.

    ReplyDelete
  111. Yamato's so damn annoying during some of those H-scenes....lol

    ReplyDelete
  112. for us to even be able to do the koyuki route, we have to finish all the others first. how are we going to access it when we dont have the other routes translated to go through?

    ReplyDelete
    Replies
    1. skip the text. i doubt that you'll need knowledge of what goes on in the other routes to understand koyuki's route in an eroge like majikoi.

      Delete
    2. It's usually a good idea to read comments before asking questions.

      The lack of outside the box thinking in here is amazing me. A simple save file can bypass any issue relating to this. There's no need to skip hours of text when you can simply download a save file and spend 3 seconds moving it. Obviously it will be supplied with the patch, and Ganon has confirmed this.

      Delete
    3. not only that but just switch the option for skip text from "read" to "all", now just skip away, it will take you a whole 3 min if even

      Delete
    4. you people make it sound like you have to fight like 10 super hard bosses to finish this game... this is a AVD erogae, the worse that happens is you get a finger cramp....

      Delete
  113. It doesn't really matter if they give up or not to me. I will begin learning Japanese next year!

    ReplyDelete
  114. Well its a little sad but of course im very grateful with your work guys, unlike other people who thinks they can demand you to finish it,if its possible i hope you guys can traslate Momoyo route or Tatsuko route you know cuz those two are my favorites :3, i´ll be waiting for your final resolution about this project.....thx a lot for your hard work...

    ReplyDelete
  115. Well, i hope they translate tatsuko's route since she didn't get a proper route. But its up to them in the end, i'm happy with what we can get.

    ReplyDelete
  116. Please consider helping out Taka-jun finishing 1st Majikoi, doesnt look like he is going to finish it anytime soon

    ReplyDelete
  117. Sorry to hear that. If possible, I hope you can at the very least do Momoyo's route rather than those two.

    Of course the decision is yours in the end and I respect that.

    Cheers.

    ReplyDelete
  118. I was waiting for Tsubame route so im gratefull about this changes, go ahead !! :)

    ReplyDelete
  119. I'm sad about some of the routes, but then i remembered who Koyuki was... maybe this isn't so bad after all (for me at least)

    ReplyDelete
  120. Well I can clearly understand that, I guess. Haha!~
    Majikoi S is a sequel but acts like a fan disk.
    Translating H-Scenes can be really boring and annoying if there are a lot of them since the dialog are almost the same for every H-Scene.
    You guys made the right choice but I feel you should ask us, the fans, which route we would like to be translated.
    Anyway, it's no problem. Just try your best!
    -Someone

    ReplyDelete
  121. pun-kun, will you release the next patch separately (only 1 route) or both route (tsubame & koyuki)? and how the progress going with tsubame route?

    ...anyway, I don't want to whine about making you translate the route, but can you at least give me the summarize/sneakpeak of chris's after & S after?

    ReplyDelete
  122. I'm sad that the Agave After route is apparently not going to get translated, along with the other more H-Heavy routes. It's not the end of my day or my world, but it's still disappointing. I feel like a lot of people's hopes were riding with Wairu translations after the yandere site went down since this was something they could trust, but now it's fallen through.

    It doesn't hold true for me but some people will probably hold this against you and use it to bash on your reputation as a group from now on. Best of luck, I love the work that you guys did end up committing too since it's more than I could've hoped for.

    ReplyDelete
  123. If you are going to decide on the side-projects, please do either Wanko or Miyako. They are just too funny to pass up.

    ReplyDelete
  124. To be honest I'm actually happy this is going non-H. I was bored to tears with the previous patch because it was so p0rny and no plot.

    ReplyDelete
  125. tsubame and koyuki route may no have that much h-scene but it some says both of their route is more longer than the rest.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I skiped through it and both routs are pretty long, Koyuki's seems to branch off at a couple of points to other minor routs and Tsubami's has a pretty big fork in it. Both have a lot of reading

      I'm looking forward to them being translated :D

      Delete
  126. I just don't understand.

    You people are truly talented to be able to read and translate Japanese, so why are all of you such... Such unmotivated people? It just doesn't seem fair. I wouldn't give up once in a hundred years if I was as knowledgeable as you guys.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Sir, it takes a lot of time to translate, re-type and edit.

      This holds especially true if you have a day job that eats 50% around of your life, on top of that there are chores and then free time. There is a point where things get repetitive and they stop being fun (speaking from experience).

      Besides, they never said that they would completely stop, they only said that its not a priority to get certain things done and they may pass the torch. they may stop but it's possible he will just snail the rest eventually, I'm surprised he went this far this fast, I've never translated but I've done some writing and editing, and it takes lots of time just to do that.

      Delete
  127. In my opinion, Do translated all of them! Ok, What i meant is that translated all the event b4 n after the H-Scene. U dont need to read t find out wat the heck they are doing LOL. Just translate all the route n skip the H-scene. That will be way better =)

    ReplyDelete
  128. will you do majikoi A? since it's supposedly more focused into the story, not H-scene... answer pretty please? I want to see the clones route so much >.<

    ReplyDelete
  129. why don't you translate from koyuki first than tsubame XDD

    coz koyuki had far less h-scene and tsubame is veryyy longggggg story ......

    ReplyDelete
  130. anyone know when the momoyo patch will be out. A guess maybe?

    ReplyDelete
  131. Son, I'm dissapoint.

    ReplyDelete
  132. Not that I'm blaming Wairu or anything, but this is exactly why I am positive we will never be seeing Majikoi A translated. It's too much work, not enough incentive, and Minato Soft is probably gonna keep pumping more Majikoi out. It's not gonna happen guys. We should be happy with what we got.

    ReplyDelete
  133. thank you sooo much for translating the tsubame and koyuki route first, at first my little sister was disapointed to find out that the tsubame and koyuki route was going to be translated last, now she's going to be happy to hear this good news :D

    ReplyDelete