Friday, January 4, 2013

HAPPY NEW YEARS

Can't post a lot but I'll just give the chunk of relevant information

Tsubame:
Translation: ~80% (He's on the H-scenes, so he's gonna stop there for a bit)
Edited: ~35%

Momoyo:
Translation: ~20%
TLC: 0%
Edited: 0%

Working on Kamikaze Explorer shit also, but they'll update it or whatever when they feel like.

99 comments:

  1. Great, I'll wait then.

    ReplyDelete
  2. Kamikaze Explorer? Is this a declaration that its next or was that announced somewhere else or what?

    If its picked up god damn

    ReplyDelete
    Replies
    1. Two other dudes are doing it and me and Pun-kun are just kinda helping em out.

      Delete
    2. Sweet. I'll look forward to a project page or whatever in the future.

      Thanks for the info.

      Delete
    3. Kamikaze editor here.

      Yeah, we're kinda tagging along, since we don't have a site of our own and are too lazy to make one. And we could use the extra help.

      Delete
    4. I'm just some random dude with a lot of shit to do off the computer, otherwise I'd try to help.

      By the way, aren't you the old editor for Staircase?

      Delete
    5. That I am.

      Kamikaze TL'er and I see a lot more eye-to-eye though, so hopefully this project goes more smoothly than Hoshimemo did.

      Delete
    6. Little bit more casual on the schedule or something? Either way, Hoshimemo was nicely done, I feel.

      Delete
    7. Pretty much.

      We'll avoid using (too many) memes too.

      Delete
    8. Good luck for your Kamikaze Explorer :)

      Delete
    9. 2013-01-18

      Maji de Watashi ni Koishinasai! A-1

      Is there a group which will pick this^ up and translate it?

      And it's really awesome that there is a translator for the Momoyo route.

      Delete
  3. is kamikaze explorer a good eroge? cause i want more visual novels e.e

    ReplyDelete
    Replies
    1. The setting leans more on the unique side since it's post-flood-due-to-global-warming and stuff but the character personalities can be quite cliche. The voice actor for the red-haired heroine is the one who voiced Kazuko in Majikoi so expect some great dialogue from her. :D

      Delete
  4. awwww yeahhhhhhhh!!!!! Momo Nee-san !!!! Tsubame !!!!

    ReplyDelete
  5. NOOOOOO TSUBAME!!! sooo close to getting you on my bday!!!!

    oh well, ill wait as long as it takes.. Thanks for your hard work in translating and editing this project again!

    ReplyDelete
  6. yeah momoyo route trans 20% that good news for me

    ReplyDelete
  7. yay on the kamikaze explorer

    ReplyDelete
  8. I come with an annoying request, but would you guys be so kind as to translate the birthday mode skits that you can access when it's your birthday? A small thing, I know, but I'm kind of curious about what everyone is saying when they're not singing happy birthday in those messages.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I'm kinda curious too since my bday is coming up in few weeks too; wonder what that skit's all about....

      Or is there a way to hack the save profile and change it to later date for us two?

      Delete
    2. The only way to change your birthday is to re-install the game if I recall. I can rip all of the birthday files in .ogg format, though, if that's just what people want.

      Delete
    3. That would be awesome!

      Delete
    4. http://www.mediafire.com/?tanzglgu776izw8

      .ogg format

      All the birthday songs I could find. If you want to hear the entire conversation with them you'll have to wait until your birthday and play the game yourself. I'll post the link in the next update as well, again for those who don't read comments but are interested in it.

      Delete
    5. Thanks ganon, really appreciate it.

      Delete
  9. Happy new year guys ! Thanks for the amazing work !

    ReplyDelete
  10. how can i download this translation ?

    ReplyDelete
    Replies
    1. You'll see the "Blog Archive" on the right. Just click through until you find the patch.

      Delete
  11. Yay, back to the formal, organized shit. :3

    ReplyDelete
  12. I have a question
    the last patch it you trans its have finish patch data inside this patch?
    i hope that true,thanks for the amazing work !

    ReplyDelete
    Replies
    1. Please speak plain English, i don't even understand what you're saying.

      Delete
    2. same here -facepalm-

      Delete
    3. I'm not so good at English so I'm sorry when you can not understand.

      Tsubame&Momoyo Patch it has Margit & Kokoro Patch data in patch or not?

      Delete
    4. What you are asking is if the next patch will keep the translations from the previous patches? obviously they will

      Delete
    5. Whenever they release new patches, its always the patch before + new translations. So in other words, yes, it'll have Margit+Kokoro+Monshiro+Tsubame+Iyo+Kosugi+Momoyo

      Delete
    6. Do you even understand what goes on in the VN? (゜д゜)

      Delete

    7. yes
      はい
      da
      ja

      oui
      certe

      Those are all the "yes" that I know.

      Delete
    8. I'm query because i see the patch all release is the same size.

      Now, i understand thank for answer.

      Delete
    9. yes yes is good we is see. Very.

      Delete
    10. Nice to meet you, Query.

      Delete
  13. Thank you guys.

    ReplyDelete
  14. Kamikaze Explorer?

    I'll finally be able to understand what Kotoha is saying (≧∇≦)/

    ReplyDelete
  15. going to play as soon as the momoyo patch is released. Well that and I figure out how to patch it >_<

    ReplyDelete
    Replies
    1. Simply unzip the patch, and copy the files into your MajiKoi S install folder.

      Delete
    2. when i do that I get a "NeXAS has stopped working" error that causes the game to crash.
      How do I fix this?

      Delete
  16. This must be a stupid question... But here I go (?)
    Would it be bad to play this without having finished Makijoi? (because Miyako's route is taking it's time ;_;) I really can't wait to play more of Majikoi, so, in order to not spoil myself a lot playing Majikoi S, I guessed it was best to ask here.
    Thanks in advance and sorry for the trouble of this question :'c

    ReplyDelete
    Replies
    1. No it wouldn't be bad. The new routes all follow you staying friends with the 5 girls of the original game since you'll be winning the hearts of 5 different girls. So do play Majikoi S and get your fix.

      Delete
    2. Just steer clear of the agave and miyako routes until the first is translated. Majikoi S takes place after the common route of the first game.

      Delete
    3. Oooh I see, thank you very much for answering! Kokoro, here I come <3 (yes, I love her *-*)

      Delete
  17. all they need to do is finish two route's and there done
    in the first majikoi there's miyako and there's the sister

    ReplyDelete
  18. I have a question that might be stupid but here goes. In the first game i went with Momoyo that means if i choose Momoyo to start this game (when the patch for Momoyo tl is out of course) that means ill have her as my girl from the start?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yeah, but don't hope for much since her "route" basically just consists of H-scenes. And it's short as hell.

      Delete
    2. Ah that sucks i was hopping for some more story for her since for me she was the most interesting.I actually enjoyed the first one cause it didn't have that many H-scenes.

      Delete
    3. ^ I agree. Momoyo is the best of them all! And the original is way better than it's sequel. Lots more story(or just story period?), comparatively less focus on H-scenes and far longer routes.

      Delete
  19. Just wondering is it possible for me to try to translate the game (maybe a route or two)? While I have confidence in my Japanese, it's not so for my English though.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Help this guy people! Hey you can translate the first game. Miyako and the agave route.

      Delete
    2. You mean the prequel? Well, yeah, I can but what should I do first?

      Delete
    3. Wait, isn't the original game is currently translated by Yandere Translation? They will get that done.

      Delete
    4. they've been at a standstill for ages. it'll take a long, long, loooong time for them to finish. appaently takajun said anyone is free to take up the translation if they think he's taking too long. please.

      Delete
    5. Well, I have never translate any game before so I don't know exactly what to do. But if one dear to explain the steps(to every detail of it) I may able to consider it.

      Delete
    6. You can perhaps talk to the Wairu team on their irc? Or maybe contact takajun? Basically the vn needs to be cracked first(or unpacked?), translated and then repacked. That's all I know (´・ω・`)

      Delete
    7. Translate A rather than the Original.

      Delete
    8. I'm pretty lenient when it comes to somebody trying to translate a route or whatever. You can join the IRC if you want to try, but if you decide you don't want to do it that's fine too. I'm usually on IRC so if you wanna talk more just join.

      Delete
    9. I tried to access IRC but got completely loss. Can someone explain how to join IRC? Never tried one before >.<

      Delete
    10. Go to http://www.rizon.net/chat, type your nickname, type #wairu in the channel and hit join.

      Delete
    11. masterzero dude you gotta download mIRC or Hexchat instead of using webirc. You disconnect more than anything I've ever seen.

      Delete
  20. azumi is so hot with glasses!!!
    http://www.minatosoft.com/majikoi-a/graphic.php

    10 days to go for majikoi A my body is ready..

    ReplyDelete
    Replies
    1. is majikoi a is a different game or its the same as majikoi s

      Delete
    2. Different game. It's going to be a set of discs with 3 different girls on each disc and each route is supposed to be like Majikoi good not just the short H-scene gauntlet S is.

      Delete
    3. ^ How do you know that?

      Delete
    4. because minato soft announce it in their website..

      Delete
    5. No, I meant how do you know it won't be like S?

      Delete
    6. what do you mean like S? ofcourse its different because the first set of A has azumi benkei and sayaka as heroines..and i they announce that each route has the same or more text as the original majikoi routes

      Delete
    7. In that case that's awesome news! \(`0´)/

      Delete
    8. Hold up, is this a new majikio game? the sequel to S?

      Delete
  21. Can somebody give me the link to these guys IRC? Thnx!

    ReplyDelete
  22. They are my noble masters - Kimi ga Aruji de Shitsuji ga Ore de PSP
    in this game ageha kuki is in this game i dont get it can someone explain this to me

    ReplyDelete
  23. i'm not fapping until the momoyo patch comes out

    ReplyDelete
  24. Anyone play g senjou no maou? Best ever you guys read that while you wait for this you will not regret it.

    ReplyDelete
    Replies
    1. H avent gotten around to it just yet. i have it on my computer but never really played it. Does it have the same aspect as G senjou?

      Delete
    2. I've read both. I'd say Sharin no Kuni doesn't compare to G-Senjou no Maou. It's a level or three below that. But yeah, you can say it's the same genre and it's.. worth a read.

      Delete
    3. ^ I like you lol. Yeah man the epilogue was the best part. Glad it ended on that note sadly there wont be a sequal or even a fan disk... Not that its needed.

      Delete
    4. http://vndb.org/v211 guessing the link to the visual novel? here ya go buddy.

      Delete
  25. G Senjou if you like your grimderp.

    ReplyDelete
  26. The final countdown is here. Go to Majikoi A website to watch how many days are left. So far, we're at number 7 with Miyako.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Let's see if someone picks it up to translate.

      Delete
  27. damn the last slot for majikoi A-2 is cookie 4....looks like the japanese wants some robosex...we wont see any kokoro after story nor yuki...

    http://www.minatosoft.com/majikoi-a/outline.php#_a2

    ReplyDelete
    Replies
    1. I am disappointed too. I really wanted to see a Kokoro and/or Koyuki after. Honestly, Cookie is funnier and more likeable in 1st, 2nd and 3rd form. I never liked its 4th form.

      Delete
    2. Eh, expected that.

      Delete