Friday, December 14, 2012

FINALS

From the editor: "Finals start next week, so we didn't get any time to get anything done. Hopefully things will pick back up afterward."

Meanwhile, the secret thingy I was talking about last week are the after stories.
- Wanko route, as you know, has been put on hold (?) as the TL hasn't reported in for a while.
- We now have a new TL, who knows Japanese pretty well, so he's trying his hand at the Momoyo after story. Pun-kun is going to TLC, to make sure there aren't any 'major' fuck-ups. We also have an editor for those routes as well (if he's not available, it'll be me editing).

Status remains unchanged at 50% translated 20% edited, as the editor has said, because of the finals. It will probably be like that next week as well, but with winter break, Pun-kun will probably get things done faster.

There are some other things, but I won't get into those yet as they've not been fully decided.

39 comments:

  1. Thank you for all your hard work!
    And good luck for the Finals :)

    ReplyDelete
  2. Just get some guys from the /lolgen/ to boost you.
    I want my damned progress.
    ;_;

    ReplyDelete
  3. we can wait. good luck for the finals.

    ReplyDelete
  4. YEYYYYY MOMOYO AFTER STORY!!!!!!!!! KICK ASS. Too excited. Love you guys soooo much for translating!

    ReplyDelete
  5. Doing God's work.

    ReplyDelete
  6. Oh we'll it can't be help. I hope a new patch will come sooner after Christmas break, but for now best wishes to those who has finals next week.

    ReplyDelete
  7. Good luck for the Finals.

    And for the new translator, we are counting on you~

    ReplyDelete
  8. Good luck for finals!

    VN suggestion:
    Kimi ga Nozomu Eien

    ReplyDelete
  9. Good luck bro,
    and for the new translator, good luck on translating Momoyo, finish it okay :)

    ReplyDelete
  10. There are some other things, but I won't get into those yet as they've not been fully decided.
    This scares me.

    ReplyDelete
  11. Well, f*ck the finals. The end of humanity is coming soon. haha just kidding. Goodluck.

    ReplyDelete
  12. Finals Results:

    1. Wairu Translations
    2. Aoi Touma
    3. Kuki Hideo

    ReplyDelete
  13. I hope one of those things is the chris and miyako after

    ReplyDelete
  14. Good luck with your finals.

    As for ideas for what to translate next how about Akatsuki Works' Comyu?

    ReplyDelete
  15. Yeah Good Luck Pun-kun do u best we will waiting but after read momoyo will also got trans is make me happy too tq for the good news

    ReplyDelete
  16. I love this new TL for picking momoyo route.

    d('-'d)

    ReplyDelete
  17. Momoyo route you say!? That in and of itself is more than enough to make me happy for awhile

    ReplyDelete
    Replies
    1. Aaaa... shiawase naaa.... :D

      Delete
  18. I'd rather have Wanko's over Momoyo's. But that's just one person's opinion... Since the one translator taking care of Wanko's route is failing so bad, does that mean you guys won't pick it up if he doesn't meet your expectations? That'd be a big letdown, but you guys already did so much.

    ReplyDelete
  19. Aww that's too bad... I'm really glad Tsubamen's route was coming alot earlier than planned, she is the one that looks most interesting. I'm also looking forward to wanko's route as that was the best one in the first game imo. Even though i haven't gone through the last route (sensei's) yet.
    Anyways, good luck on finals! I'm glad on his behalf that he put his stuies first.

    ReplyDelete
  20. Well.. the only word that I want to say is: Thanks.

    ReplyDelete
  21. cool. you guys should take a break from this for a while and focus on your studies. thank you for doing this even though we're not paying you. and don't stress out too much. do take care of your health.

    ReplyDelete
  22. Please, please, please, please just translate everything.

    I don't care how many years it takes.

    ReplyDelete
  23. I don't know who translating Momoyo after but God bless you.

    ReplyDelete
  24. Momo-senpaiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii <3

    ReplyDelete
  25. I hope translation of Momoyo After will work out.
    Thanks for the hard work guys!

    ReplyDelete
  26. MOMOYO! Thanks guys!

    ReplyDelete
  27. I was wondering if there would be any way to sub the anime cutscenes in the game. I can add the subs in and hardsub them in (preferably softsub) if it's possible. Has anyone looked into a way to do so? I'm assuming the cutscenes are in the Visual.pac, so if there is a way to decompress it, it might be possible to re-compress it with subs.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Huh? They're the save folder (look at your my documents) encoded with MPEG-1, you can sub them with Aegisub and then hardcode the final stylized sub with some tools like avisynth.

      Delete
    2. If you are talking about "C:\Users\user\Documents\みなとそふと\真剣で私に恋しなさい!S" folder, the only things in my save folder are my saves (surprise) and sceenshots. If you're talking about the Movies folder in the game files, those are only the Endings/Opening. Unless I'm missing something, I don't see the files for the in-game anime cutscenes.

      I can just sub them just fine, I just can't seem to find where they are. Thanks for the help though.

      Delete
    3. Try watching them once on the Movie mode.

      http://i.imgur.com/wJvgR.png

      Delete
    4. Weird, I'm still not seeing them. I tried viewing them in Movie Mode, but they still don't come up.

      http://puu.sh/1CesG

      Delete
    5. Well, I decided to try to edit the OP just to mess around, and it's definitely possible.

      http://puu.sh/1CfCI
      Note: I just used a random .ass (pun unintended) file I had from a another song I was made karaoke for. I just wanted to see if replacing the file in the Movie folder worked, and it did.

      The only issue is that it requires re-encoding, and it has a somewhat noticeable drop in quality unless I really jack the bitrate to higher than the source.

      If I can find a way to get to the other videos, I definitely would be interested in adding in subs though. Either way, it is not terribly hard, and it would be neat if someone did it.

      Delete
  28. In the words of Demon's Souls, Umbasa.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Also, "You have a heart of gold, don't let them take it from you"

      Delete
  29. You guys are awesome. Good luck with finals. Is it okay for me to recommend another project when you guys are done with Majikoi S. I'm recommending Tsujido-san. It's done by Minato-Carnival.

    I've read reviews and apparently it's really, really good and mostly story intense. Here is both a getchu link and dl link.

    http://www.getchu.com/soft.phtml?id=735117

    http://www.anime-sharing.com/forum/torrents-47/5-%5B120928%5D-%5B%E3%81%BF%E3%81%AA%E3%81%A8%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%83%8B%E3%83%90%E3%83%AB%5D-%E8%BE%BB%E5%A0%82%E3%81%95%E3%82%93%E3%81%AE%E7%B4%94%E6%84%9B%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%89-%E5%88%9D%E5%9B%9E%E7%89%88-tokuten-soundtrack-drama-cd-%5Bh-game%5D-%5Bpatch%5D-86787/

    ReplyDelete
  30. Are you guys going to rest for awhile after this part of the translation or this part of the translation is basically the last part that you will do for us who need the full translation of MajiKoi S? I'd appreciate if you would reply, but... lets hope you do first.

    ReplyDelete